Sunday, December 04, 2011

Fermeture du blog

Chers tous,

Comme vous avez pu le constater, je ne trouve plus le temps ni la motivation de poster sur mes blogs. Je vais donc les fermer mais je compte ouvrir un autre endroit (je ne sais pas trop quoi encore) ou je mettrais des photos de temps en temps. Par contre, ce ne sera pas ouvert tel que ce blog. Donc pour ceux qui voudraient y avoir acces, ecrivez moi et je vous enverrai l'adresse et le mot de passe.

As you all noticed, I don't find the time and motivation anymore to feed my blogs. I will therefore shut them down but I intend to open something else (don't know what yet) where I'll post pictures from time to time. However, this will be a private place, so for those who are interested, please write to me and I'll give you the adress and password.

Plein de bises de fin d'annee et joyeuses fetes !
Many greetings for the end of the year and merry Xmas !

Queques images de nos vacances en Italie/A few picts from our vacations in Italy






Sunday, June 05, 2011

Avril-Mai: Miss bouclette update 2

Nous poursuivons notre voyage dans le temps en photos... / We continue our journey back in the past with picts...

Avril/April
Les premiers "Popi" sont arrives, et je me suis donc transformee en decoupeuse de choc.  Mia quand a elle, s'est dediee a torturer gentiment la petite souris (celle qui doit passer entre les troncs d'arbres pour decouvrir les sympathiques animaux de la foret). / The first "Popi" (French magazines for kids) arrived and so I transformed into a professional cutter (there is a lot to cut in these magazines) and Mia devoted herself to torture the nice mouse that was supposed to go between the trees to discover the little animals of the forest...

Puis Mia a flirte avec un grand garcon (de 3 ans !), qui lui a meme fait un bisous dans la cuisine (profitant de son etat lethargique pre-dodo, de l'apero des grands et du fait que de toute maniere, elle ne sait pas dire non aux grands garcons). Point de photos pour immortaliser ce moment magique malheureusement mais quelques photos sur la plage de Kiel. / Then Mia flirted with a big boy (of 3 years old!), who even kissed her in the kitchen (taking advantage of her pre-sleeping lethargy, of the "apero" of the adults and of the fact the Mia will anyway cannot say no to a big boy!). Unfortunately no pict to illustrate this magical moment, but a few picts on the beach in Kiel instead.
Les boucles au vent / Curls in the wind

Mia et son amoureux, Hiwa, en train de creuser un tunel sous le Kieler Foerder (le fjord de Kiel) / Mia and her lover Hiwa, who are digging a tunnel under the fjord
Profitant du tres beau temps, nous avons lezarde dans le magnifique Parc de la Forstbaumschule, ou tout un chacun peut venir allonger sa serviette et meme griller ses saucisses dans l'herbe grasse. Mia quand a elle n'a pas perdu une minute et en a profite pour passer quelques coups de fils importants (je ne veux pas savoir a qui). / In order to enjoy the super great weather, we went to chill out in the Forstbaumschule park, where anyone can lay down a blanket and even grill some sausajes in the thick grass (which is extremely rare in France as it is forbidden to sit on the grass in most parks). Mia did not loose one second and took the opportunity to give a few important phonecalls (to whom I don't want to know).
PS: SVP, noter le bleu du ciel (je le rappelle : Kiel, Allemagne, 54°N) / Please notice the blue of the sky (I reming you: Kiel, Germany, 54°N)


 Pour finir, Avril fut un mois faste concernant les rencontres de Mia avec le monde animalier, quoique les animaux en question n'en gardent pas forcement un merveilleux souvenir... Mis a part les marcassins (bien proteges par leur barriere) du "Wildtierpark" d'a cote (park avec des animaux sauvages), nous sommes alles visiter un Tierpark dans les environs ou les enfants (et les adultes) peuvent nourrir et carresser (et terroriser) les animaux. La bas, Mia a pu se mesurer aux bisons, moutons sauvages et autres chevres des rochers. Des moments inoubliaux. / Finally, April was a very productive month concerning Mia's approach of the wild word, although the animals themselves might not keep such wonderful memories about it... Next to the baby wild pigs from the wild animals park next door, we went to visit a proper "Tierpark" where kids (and grownups) can feed and pet (and scare) the animals. There, Mia could compare herself to a bison bull, wild sheep and other rock goats. Unforgetable moments.
La on voit bien que le bison (en vrai une vache ecossaise) la ramene pas trop. / Here we clearly see that the bison bull (for real a scotich cow) does not show off.
Le mouton n'aime pas tellement les cailloux. / Sheep do not really like gravels.
Ils preferent largement les fleurs de pissenlit (et les doigts de petite fille bouclee) / They prefer dandelion flowers (and curly little girls fingers)
La on se demande qui est le plus content des deux. / Here we wonder which one is the happiest.
Mai/May
Debut Mai, Rik et Mia sont rentres a Texel, pendant que je terminais mes mesures a Kiel. De cette periode, j'ai la preuve qu'ils sont alles a la plage et qu'il faisait foutrement beau (tandis que moi avais de longues conversations passionnees avec ma machine dans le sous sol du labo). / At the beginning of May, Rik and Mia came back to Texel, while I remained in Kiel to finish my measurements. During this period, I have proofs that they went on the beach and enjoyed a fantastic weather (while I was having long and passionated conversations with my machine in the basement of the lab).
Rien de meilleur que du fil de fer (on a echappe aux barbeles de justesse). / Nothing better than iron wires (we just avoided barb wires).

Faire la star sur la plage (ou se cacher derriere un poteau ?) / Star system on the beach (or hidding behind a pole?)
 Lorsque je suis rentree, j'ai pu m'appercevoir que la technique de vaisselle de Mia s'etait nettement amelioree. / When I came back, I had to acknowledge a clear improvement in Mia's dish washing technique (and outfit).
No comments (notez juste la touche d'enfer des rois de la vaisselle / Just note the amazing style of the dish washing kings).
Nous avons profite du beau temps pour faire des concours de pets en petit pots avec la voisine et conduire un tracteur a l'arret. / We took advantage of the warm weather to do some farting contest in potties with the little neibourgh and to drive an immobile tractor. 
Mia a l'entrainement (merci Popi) / Mia is training (thanks to Popi).
A vos Popi, pretes, feu, partez ! / Take your Popi, ready, go!
Avec des bruits de bouche a l'interieur / With mouth noises inside.
 Un certain accent a ete mis ce mois ci sur la realisation de tronches de cake. / During this month a certain focus was put on making funny faces.
Donne moi a manger / Give me food
Suis je assez claire ? / Am I not clear enough?



Une grande carriere de clown devant elle. / Surely a  clown carreer in front of her.

Deguisee en lutin los d'une chasse au tresor organisee par la creche. / Deguised as a dwarf during a treasure hunt organised by the day care.
 

Sunday, May 29, 2011

Fevrier-Mars 2011: Miss bouclettes Update 1

Hello les gens ! Et non nous ne sommes point morts ! Nous avions juste bien trop a faire pour pouvoir prendre 5 minutes pour poster des nouvelles et des photos... Je ne me rappelle meme plus quand j'ai poste la derniere fois... Quelle misere !
Hi everybody! No, we are not dead! Just too busy to take 5 minutes and send a post on the blog with news and pictures... I don't even remember when the last time was... What a shame!

Comme il y a beaucoup a rattraper, nous allons voir les moments marquants pour chaque mois. Aujourd'hui: Fevrier-Mars. / As there is a lot to recall, we'll see the most strikking moments of each months. Today: February/March.


Fevrier/February
Ou Mia s'entraine a faire la vaisselle (c'est toujours ca de pris)/where Mia trains with dish washing (never start early enough)
Elle fait meme la vaisselle chez les voisins/She even washes the dishes at the neighbours
Et ou elle fait sa star tot le matin/and where she pays the star early in the morning

Mars/March
Nous partons pour 2 mois a Kiel, histoire de parfaire l'Allemand de Mia (et de me permettre de bosser)/We leave for 2 months in Kiel, so that Mia can improve her German (and I can work...).
En chemin/On the way:
Wilkommen in Deutschland!

A Bremen, je promene mon renard/In Bremen, I walk my fox.
A Kiel/in Kiel:
Elle fait des pates sur la plage, bien au chaud dans son "reggenhose" (pantalon de pluie tres tendance en Allemagne)/She makes sand cakes, nice and warm in her "reggenhose" (rain pant very fashion in Germany)

Et elle devale a toute blinde et en hurlant les tobogans/She like to yell while racing down the slides
Fin Mars, nous partons Mia et moi voir nos amis/es a Marseille: une bonne occase pour prendre le soleil et engloutir plein de pains au chocolat !/ At the end of March, we went Mia and me to see our friends in Marseille: a perfect occasion to get some sun and eat as many "pains au chocolat" as possible!
L'heure de la sieste sur la plage du Mugel/Nap time on the beach

Ramassage de paquerettes dans le parc Lonchamp/Picking up daisies in the park


Grande decouverte (et grand bonheur apres un debut difficile): le manege !/In paradise on the roundabout (is that the English word for that revolving thing with little cars and stuffs?), after a difficult beginning!

A bientot pour la suite ! / See you soon for the follow-up!































Tuesday, January 11, 2011

Mia, gloire et beaute en 2011

En 2011, Mia s'est transformee en un petit etre tout de douceur et de delicatesse, se tenant assise sur ses fesses pendant les repas et terminant son assiette dans un sourire beat, se brossant les dents sans le moindre rale, et ne pleurant JAMAIS. Calme, luxe et volupte, tout ce que j'avais commande au papa Noel.
In 2011, Mia trasnformed into a little being full of sweetness and delicacy, who calmly sits on her bum until the end of the meal and finishes her plate in a smile, who brushes her teeth without a hiss and who NEVER cries. Great, that's all I did order to Santa Klaus.

Saturday, October 30, 2010

Styloctenium mindorensis

Mia a 14 mois passes, et si elle pouvait decider elle meme de ses menus, elle choisirait de ne manger que des fruits (et peut etre de la confiture au yaourt). Chaque fois que je la vois devorer des fruits (tous les fruits, sauf les bananes qu'elle ecrabouille sur la table), apres avoir fait une tronche de 10 metre de long devant ses spaghetti bolognaises, je pense a ca :

Mia is a bit more than 14 months old, and if she could choose her menus herself, she would surely decide to eat only fruits (and may be jam with yoghurt). Eveytime I see her devouring her fruits (any fruits, except bananas, these she spreads on the table), after having made a 10-feet long face in front of her spaghetti bolognese, I hev to think of that: